Autorinnen und Gastbeiträge →

Haflinger?

Autor:a

ai

Nicht nur die Ortsnamen, auch das Haflinger Pferd muss an die Gepflogenheiten der Südtiroler Tourismusextremisten pardon… Fachleute glauben und darf sich auf den italienischen Seiten des Destinationsmarketings Meraner Land (eine erfundene Bezeichnung für das Burggrafenamt) als »Avelignese« wiederfinden:

Übersetzte Haflinger.

Dabei wird das Pferd auf den Seiten des »Südtiroler Haflinger Zuchtverband« auch im Italienischen »Haflinger« genannt:

Haflinger Südtirol.

Doch damit nicht genug. Richtig skurril wird die Angelegenheit, wenn man berücksichtigt, dass sogar der staatsweite A.N.A.C.R.HA.I. mit Sitz in der Toskana für »Associazione Nazionale Allevatori Cavallo Razza Haflinger Italia« steht, dessen Webadresse www.haflinger.it lautet. BLS, EOS und SMG — die ja jetzt zusammengelegt wurden — sollten den italienischen Haflingerzüchtern und -fans bitte endlich erklären, dass Italiener laut Südtiroler Auffassung dumm sein müssen, nicht mit fremdsprachig klingenden Bezeichnungen konfrontiert werden dürfen und deshalb auch die A.N.A.C.R.HA.I. im Sinne und Geiste Tolomeis in A.N.A.C.R.A.I. umzubenennen ist. Siamo oder siamo nicht in Italia? Na also!

Siehe auch: 01 02 03 04



Einen Fehler gefunden? Teilen Sie es uns mit. | Hai trovato un errore? Comunicacelo.

Comentârs

Scrì na resposta

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You are now leaving BBD

BBD provides links to web sites of other organizations in order to provide visitors with certain information. A link does not constitute an endorsement of content, viewpoint, policies, products or services of that web site. Once you link to another web site not maintained by BBD, you are subject to the terms and conditions of that web site, including but not limited to its privacy policy.

You will be redirected to

Click the link above to continue or CANCEL