Autorinnen und Gastbeiträge →

“Post-national.”

Autor:a

ai

Heute im amtlich einsprachig deutschen Schweizer Kanton Basel-Stadt: Meinem mitreisenden Bekannten aus Mittelitalien fällt ein, dass er für die italienische Steuererklärung den Auszug seines Schweizer Postkontos für das Jahr 2012 benötigt. Wir begeben uns also zur Post (PostFinance), wo er zunächst fragt, ob er mit der Dame am Schalter — pardon, am Tresen — Französisch sprechen darf, weil es ihm leichter falle, als Deutsch. »Ja, selbstverständlich!«

Doch als sie uns miteinander Italienisch reden hört, schwenkt sie automatisch auf diese Sprache um. Den Auszug werde sie — »naturalmente« — auf Italienisch ausdrucken, wenn mein Bekannter ihn für den italienischen Fiskus benötigt. Dann empfiehlt sie ihm noch, das Konto in ein spesenfreies Format umzuwandeln, da er die entsprechenden Voraussetzungen erfülle. Sie verschwindet kurz hinter einer Tür und kommt mit dem italienischsprachigen Prospekt wieder.

PostFinance-Prospekt.

Die Lesenden werden sich vielleicht der Tragweite dieses völlig unscheinbaren Vorfalls bewusst: In Südtirol, wo es eigentlich genaue Zweisprachigkeitsvorschriften gibt, sind viele Formulare und Prospekte (bei der Post und anderswo) trotzdem nicht in deutscher Sprache verfügbar. Zudem ist es in der Hauptstadt unseres mehrheitlich deutschsprachigen Landes bisweilen fast unmöglich, auf Deutsch bedient zu werden. Zurückzuführen ist dies wohl vor allem auf die »nationalstaatliche Logik« — dass nämlich die italienische Post (wie auch sonst sehr vieles) grundsätzlich auf Italienisch funktioniert und die Mehrsprachigkeit höchstens ein Zugeständnis, eine örtliche Ausnahme ist.

In der Schweiz funktioniert der Dienst aufgrund der mehrsprachigen Prägung des Landes grundsätzlich mehrsprachig, was selbst in eigentlich einsprachigen Regionen einen mehrsprachigen Kundendienst möglich macht.

Auf Italien umgelegt wäre Basel auch gar nicht mit Bozen zu vergleichen, sondern etwa mit Mailand. Wie wahrscheinlich ist es, dass eine Südtirolerin dort aus reiner Kundenfreundlichkeit in einem Postamt auf Deutsch bedient wird und ein Prospekt in deutscher Sprache erhält (wenn dies offenbar nicht einmal in Südtirol im vorgeschriebenen Umfang möglich ist)?

Fazit: Das mehrsprachige Land (Schweiz) fördert die Mehrsprachigkeit auch in einsprachigen Regionen, während der Nationalstaat (Italien) die Einsprachigkeit auch in mehrsprachigen Gegenden begünstigt. Das ist eine subtile, aber wirksame Tendenz.

Siehe auch: 01 02 03 04 05 06 07 08 09 || 01



Einen Fehler gefunden? Teilen Sie es uns mit. | Hai trovato un errore? Comunicacelo.

Comentârs

5 responses to ““Post-national.””

  1. proEuregio avatar
    proEuregio

    … zur Option EUROPAREGION (mit sehr mäßigem Widerhall) sollte man doch tatsächlich den Übertritt Südtirols an die Schweiz zur Diskussion stellen! Bereits Graubünden, unser Nachbar hätte viel zu zeigen, niemandem fiele ein zu sagen “wir-sind-in-der-Schweiz” um eine Diskussion in Sprachangelegenheiten zu beenden!

  2. niwo avatar
    niwo

    Und noch Fragen darüber, ob der (italienische) Nationalstaat den geeigneten Rahmen darstellt um in Südtirol eine wirkliche Mehrsprachigkeit zu etablieren und zu garantieren?

  3. jonny avatar
    jonny

    Basel mit Mailand vergleichen??
    Die Schweiz ist de facto ein mehrsprachiges Land, und das sieht man deutlich an diesem Beispiel. Aber wie kann man so ein Beispiel nach Italien übertragen? Italien ist de facto kein mehrsprachiges Land, und warum sollte ein öffentlich Angestellter in Mailand deutsch sprechen,?? Muss er auch nicht!
    Ist doch alles ein bisschen weit hergeholt, oder??

    1. hunter avatar
      hunter

      jonny, du hast die botschaft des “vergleichs” falsch verstanden. es geht nicht darum, dass pervasion “fordert”, dass es in mailand deutschsprachige flyer geben sollte. er wollte vielmehr aufzeigen, wozu ein dezidiert mehrsprachiges land im gegensatz zu einem einsprachigen nationalstaat fähig ist.

      1. pérvasion avatar

        Genau.

        (Übrigens müssen auch in Basel keine öffentlichen Beamten Italienisch sprechen.)

Scrì na resposta

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You are now leaving BBD

BBD provides links to web sites of other organizations in order to provide visitors with certain information. A link does not constitute an endorsement of content, viewpoint, policies, products or services of that web site. Once you link to another web site not maintained by BBD, you are subject to the terms and conditions of that web site, including but not limited to its privacy policy.

You will be redirected to

Click the link above to continue or CANCEL