Bilinguismo negato/
Verweigerte Zweisprachigkeit – Bilinguismo negato
Achtung: Bereits archivierte Gastbeiträge werden hier leider nicht berücksichtigt. · Attenzione: qui non sono visibili i contributi di autori esterni che sono già stati archiviati.
-
Alles halb so schlimm?
–
Für die »italienische« Politik ist der Skandal um gefälschte Sprachzertifikate kein Skandal Das verwundert keineswegs. Stellte doch das Landesgericht fest, dass es sich beim Dokumentenbetrug um keinen schweren Fall handelt. Das Gericht erkennt an, freute sich Fabio Gobbato auf Salto, »dass in der spezifischen Situation die strafrechtliche Verfolgung unverhältnismäßig wäre.« Es ist das Eingeständnis, schreibt…
-
›Daten des Kundens.‹
Wenn Kulturinstitutionen die Kultur der Sprache vergessen–
von Brennglas Das Stadttheater Bozen verkauft Tickets online. Was dabei auf Deutsch erscheint, lässt zu wünschen übrig – und das ist symptomatischer, als es zunächst scheint. Es sind kleine Fehler. Fast zu klein, um Empörung zu rechtfertigen. Und genau das ist das Problem. Ich habe auf der Website des Stadttheaters und Konzerthauses Bozen neulich einige…
-
Gefälschte Sprachzertifikate: System der Entrechtung.
–
Zustimmend gibt Fabio Gobbato, ehemaliger Chefredakteur des mehrsprachigen Informationsportals Salto, in ebenjenem Medium die unerhörte Position von Christian Bianchi (FI) zur massenhaften Fälschung von Sprachzertifikaten wieder. Wie nicht anders zu erwarten, bagatellisiert der Landesrat die systematische Umgehung des Minderheitenschutzes und behauptet, sie sei nicht den Einzelnen, sondern vor allem dem »System« anzulasten. Was soll jemand,…
-
Unsere Züge und die ›lieben‹ Ortsnamen.
Zwischen kreativer Anzeige und sprachlicher Kapitulation–
von Brennglas Nicht nur Trenitalia tut sich schwer mit deutschen Ortsnamen – in den überregionalen Schnellzügen tauchen sie gar nicht erst auf, und in deutschen Durchsagen werden sie mitunter einfach auf Italienisch wiedergegeben. Auch die SAD kapituliert an manchen Stellen bemerkenswert schnell. Umlaute? Offenbar ein kulturelles Risiko, das man dem Publikum lieber erspart. So wird…
-
Eine Frage zum Skandal um gefälschte Sprachzertifikate.
–
Angesichts der sich ausweitenden Affäre um gefälschte Sprachnachweise zur Umgehung der Zweisprachigkeitspflicht im öffentlichen Dienst habe ich einigen Freunden und Bekannten privat in etwa diese Frage gestellt: Wo sind die italienischen Politikerinnen und Intellektuellen in Südtirol, die diesen Skandal öffentlich verurteilen und als Unterminierung unseres Zusammenlebens benennen — und zwar, ohne im gleichen Atemzug die…
-
Constatazione poco amichevole.
–
Una settimana fa, mercoledì 8 aprile, è entrato in vigore l’obbligo, per le compagnie assicurative operanti sul territorio statale italiano, di mettere a disposizione dei propri clienti il «CAI digitale». Si tratta della cosiddetta Constatazione Amichevole di Incidente, da compilare ogni qualvolta, alla guida di un veicolo, si verifichi un sinistro. La versione cartacea ci…
-
Hausärztinnen: Landesrat rechtfertigt einsprachige Vormerksysteme.
–
Mit zwei getrennten Landtagsanfragen (Nr. 1389/26 und 1426/26) hatte die STF aufgezeigt, dass Hausärztinnen in Ulten und Andrian zur Terminvormerkung und Rezeptanfrage Apps wie MioDottore und Atlas Medica einsetzen, die ausschließlich auf Italienisch zur Verfügung stehen. Die Antwort von Gesundheitslandesrat Hubert Messner fällt in beiden Fällen identisch und ernüchternd aus — unter anderem schreibt er:…
