Autorinnen und Gastbeiträge →

Ausweis

Autor:a

ai

Ich habe mich heute auf der Bozner Gemeinde sehr ärgern müssen. Anlass war der Personalausweis für meine Tochter. Das Gespräch wurde auf Italienisch geführt (ich löste meinen Partner ab, da das Auto nicht ordnungsgemäß geparkt war) und versicherte mich, dass die Daten in beiden Sprachen aufscheinen würden. Toll fand ich, dass man jetzt den Zivilstand nicht mehr angeben muss, was bei einer Fünfzehnjährigen sowieso absurd wäre.

Bei der Frage nach dem Beruf fuhr ich sofort meine Antennen aus, zu Recht, wie ich dann erfuhr: Auf meine Frage, wie denn “studente” auf Deutsch laute, antwortete mir der Beamte mit “Studentin”. Auf meinen Hinweis, dass beim Alter meiner Tochter nur “Schülerin” in Frage käme, stimmte er mir zu und meinte, dass es sich um einen Programmfehler handle und dass er den Amtsvorsteher schon vor einigen Monaten darauf aufmerksam gemacht habe.

Ich kenne mich mit Computerprogrammen nicht aus, kann mir aber vorstellen, dass sehr wohl die Wahl zwischen “studente/StudentIn” sowie “studente/SchülerIn” möglich sein sollte. Eine diesbezügliche Mail habe ich bereits abgeschickt.

Nachtrag: Da ich mit dem Bozner Bürgermeister, Herrn Spagnolli, noch ein Hühnchen zu rupfen hatte, schrieb ich ihm auch über diesen Fall, zumal der Bürovorsteher über den Sachverhalt Bescheid weiß, jedoch nicht gehandelt hatte. Dies ist seine Antwort – nach anderthalb Tagen –  zu diesem Fall; übrigens keine automatische:

Per il programma anagrafico mi sono attivato. Talvolta i software sembrano essere inamovibili, peggio dei burocrati vecchio stampo, ma ho fiducia che si riesca a rimuovere l’incongruenza linguistica.



Einen Fehler gefunden? Teilen Sie es uns mit. | Hai trovato un errore? Comunicacelo.

Comentârs

5 responses to “Ausweis”

  1. Valentin[o] avatar
    Valentin[o]

    Pensa che sino ad oggi non me ne ero accorto! Pur sapendo la netta distinzione tra Schüler e Student, non ho mai fatto caso se nella mia prima carta d’identita ci fosse l’uno o l’altro termine. E guarda un po’: c’è proprio Student! Vabbé che poi si va all’università , però…

    Grave lacuna linguistica, questa: hai fatto bene a segnalarla al Sindaco.

    p.s. Per quanto riguarda lo stato civile, sulla mia carta (10.2004) c’è ancora scritto “stato libero”…

  2. Susanne avatar
    Susanne

    Zur Chronologie:
    Personalausweis: 13.03.
    Meine Mail an Herrn Spagnolli: 13.03., 20.36 Uhr
    Antwort von Herrn Spagnolli: 15.03., 08.49 Uhr

    Heute, 26.03., 10.03 Uhr, erreicht mich folgende Antwort der Bürovorsteherin (vermute ich jedenfalls). Momentan weiß ich gar nicht, ob und wie ich ihr erwidern soll. Man richte bitte das Augenmerk auf den letzten Absatz.

    Gent.ma sig.ra (…),
    mi é stata inoltrata dal Sindaco – dott. Luigi Spagnolli, la Sua mail, relativa al rilascio del documento d’identità¡ alla figlia e a quanto inserito alla voce – professione (“Studentessa”).
    Con la presente volevo confermarLe, come Le é già¡ stato comunicato dal collega delle carte d’identità¡, che siamo in attesa venga aggiornato il programma informatico con l’elenco delle professioni, in occasione del quale provvederemo certamente a verificarne le corrette traduzioni in tedesco, compresa quella da Lei segnalataci.

    Rimanendo a disposizione per ogni ulteriore chiarimento, senza necessità¡ di contattare il Sindaco, porgo distinti saluti.

    dott.ssa (…)
    Servizio Anagrafe

  3. lilith avatar
    lilith

    Ich habe vor kurzem auch meine Identitätskarte erneuern lassen. Als mich die Beamtin nach meinem Titel fragte gab ich Magistra an. Nun fand sich der Code für Magistra aber nicht im Computer. Die Kollegin bestätigte, dass es diesen Titel in Italien nicht gibt. Ich könne doch Dr. angeben. Nun hab ich meinen Titel in Italien nicht anerkennen lassen, Dr. anzugeben wäre also gesetzeswidrig. Es fand sich keine Lösung.
    Ich lebe auch die nächsten 5 Jahre ohne meinen Titel in der Identitätskarte gut, das ist nicht das Problem.
    Was mich aber wundert ist, dass ich, auch nach Anerkennung meines Titels in Italien, auf deutschsprachige Dokumente meinen Magistra angeben muss und den Dr. nur auf den italienischsprachigen Unterlagen anführen darf. Das ist doch auch eine Diskrepanz, oder?

  4. Susanne avatar
    Susanne

    Mir ist es ganz neu und unverständlich, dass man auf dem Personalausweis überhaupt einen Titel angibt. In welcher Zeile denn? Wohl nicht bei der Berufsangabe, denn ein Titel ist ja kein Beruf.

  5. lilith avatar
    lilith

    Ich denke beim Namen, aber wissen tue ich es nicht (da ich ja dann auch darauf verzichten musste/wollte). Den Beruf braucht man im übrigen auch nicht mehr angeben.

Scrì na resposta

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You are now leaving BBD

BBD provides links to web sites of other organizations in order to provide visitors with certain information. A link does not constitute an endorsement of content, viewpoint, policies, products or services of that web site. Once you link to another web site not maintained by BBD, you are subject to the terms and conditions of that web site, including but not limited to its privacy policy.

You will be redirected to

Click the link above to continue or CANCEL