Dans le conflit linguistique qui habite le colonisé, sa langue maternelle est l’humiliée, l’écrasée. Et ce mépris objectivement fondé, il finit par le faire sien. De lui-même il se met à écarter cette langue infirme à la cacher aux yeux des étrangers, à ne paraître à l’aise que dans la langue du colonisateur. En bref, le bilinguisme colonial n’est ni une diglossie, où coexistent un idiome populaire et une langue de puriste, appartenant tous les deux au même univers affectif, ni une simple richesse polyglotte, qui bénéficie d’un clavier supplémentaire mais relativement neutre ; c’est un drame linguistique.
– Albert Memmi, Portrait du colonisé (1957)
Im Sprachkonflikt, der dem Kolonisierten innewohnt, ist seine Muttersprache die Erniedrigte, die Zerschlagene. Und diese objektiv begründete Verachtung macht er sich schließlich zueigen. Er beginnt von sich aus, diese verunstaltete Sprache zu verdrängen, sie vor Fremden zu verstecken und sich nur in der Sprache des Kolonialherren wohlzufühlen. Kurz gesagt, die koloniale Zweisprachigkeit ist weder eine Diglossie, in der ein volkstümliches Idiom und eine Puristensprache, die beide demselben Gefühlsuniversum angehören, nebeneinander existieren, noch ein einfacher polyglotter Reichtum, der von einer zusätzlichen, aber relativ neutralen Klaviatur profitiert; sie ist ein sprachliches Drama.
Nel conflitto linguistico insito al colonizzato, la sua lingua madre è quella umiliata, quella fracassata. E questo disprezzo oggettivamente fondato, finisce per farlo suo. Comincia a rifiutare questa lingua storpiata, a nasconderla agli occhi degli stranieri, ad apparire a suo agio solo nella lingua del colonizzatore. In breve, il bilinguismo coloniale non è né una diglossia, dove coesistono un idioma popolare e una lingua purista, entrambi appartenenti allo stesso universo affettivo, né una semplice ricchezza poliglotta, che beneficia di un registro supplementare ma relativamente neutro; è un dramma linguistico.
Übersetzungen von mir – Traduzioni mie
Voir aussi: 01
02
03
04
05
06
07
|| 01
02
03
Scrì na resposta