Zu Ostern — als Auftakt zu einer Serie über die Bahn — ein kleines Schmankerl vom Bahnhof Franzensfeste:
I: Unità di visualizzazione momentaneamente fuori servizio
D: Masseinheit fremdleistung der sichtba[r]machung der kurzzeitig
Übrigens: Auch die französische Übersetzung ist falsch, aber leider nicht annähernd so erheiternd.
2 replies on “Kreativitätspreis.”
Hallo pé!
Doitche Sprake, schwere Sprake,
aber is normal: Aizenbahn oft schreib kakke!
Ich winsch froeh Oster Dir!!!
Tschau ;-)
…hat wohl google oder so was ähnliches übersetzt. habe es selber mal versucht: zuerst italienisch/englisch, dann englisch/deutsch.
Unità di visualizzazione momentaneamente fuori servizio
Unit of visualization momentarily outside service
Maßeinheit Fremdleistung der Sichtbarmachung der kurzzeitig
Buona Pasqua e buon fine settimana
Good Passover and good aim week
Gutes Passahfest und gute Zielwoche
;-))