Giovedì prossimo, 7 maggio, si svolgeranno le elezioni per il rinnovo del Senedd, l’assemblea parlamentare del Cymru (aka Galles). A tal fine, in seguito a una riforma elettorale del 2024, una speciale commissione indipendente ha anche ridefinito le circoscrizioni elettorali, dimezzandone il numero rispetto a quelle utilizzate per le elezioni al parlamento del Regno Unito.
La commissione incaricata aveva inoltre il compito di assegnare un nome a ciascuna circoscrizione, con l’indicazione che — ove lo ritenesse accettabile — il nome fosse identico in entrambe le lingue ufficiali, gallese e inglese, per ragioni di chiarezza e univocità.
Riunitosi per la prima volta nel luglio 2024, il gruppo di lavoro ha pubblicato una prima bozza delle nuove circoscrizioni a settembre dello stesso anno, aprendo una fase di consultazione pubblica. Sucessivamente, nel dicembre 2024 è stata presentata una proposta rivista, con modifiche alla suddivisione della capitale Caerdydd (aka Cardiff).
Nel marzo 2025 la Commissione ha pubblicato la versione definitiva, in cui tutte le nuove circoscrizioni – anche quelle a stragrande maggioranza anglofona – hanno ottenuto un unico nome in lingua gallese:
- Bangor Conwy Môn1in inglese: Bangor, Conwy and Anglesey
- Clwyd2in inglese: Clwyd
- Fflint Wrecsam3in inglese: Flint and Wrexham
- Gwynedd Maldwyn4in inglese: Gwynedd and Montgomeryshire
- Ceredigion Penfro5in inglese: Ceredigion and Pembroke
- Sir Gaerfyrddin6in inglese: Carmarthenshire
- Gŵyr Abertawe7in inglese: Gower and Swansea
- Brycheiniog Tawe Nedd8in inglese: Brycheiniog, Tawe and Neath
- Afan Ogwr Rhondda9in inglese: Afan, Ogmore and Rhondda
- Pontypridd Cynon Merthyr10in inglese: Pontypridd, Cynon and Merthyr
- Blaenau Gwent Caerffili Rhymni11in inglese: Blaenau, Gwent, Caerphilly and Rhymney
- Sir Fynwy Torfaen12in inglese: Monmouthshire and Torfaen
- Casnewydd Islwyn13in inglese: Newport and Islwyn
- Caerdydd Penarth14in inglese: Cardiff and Penarth
- Caerdydd Ffynnon Taf15in inglese: Cardiff and Taff’s Well
- Pen-y-bont Bro Morgannwg16in inglese: Bridgend and Vale of Glamorgan
Le denominazioni in inglese, che ho riportato nelle note, non sono ufficiali, ma servono a mostrare come in alcuni casi differiscano sensibilmente da quelle gallesi – che però verranno utilizzate in entrambe le lingue.
Nelle proposte precedenti, alcune delle 16 circoscrizioni mantenevano ancora una doppia denominazione gallese-inglese, abbandonata nella versione definitiva.
Nel suo rapporto finale, la Commissione ha spiegato di aver ricevuto anche obiezioni riguardo al fatto che non fosse stato garantito un trattamento simmetrico tra gallese e inglese, o che potessero risultare penalizzati i residenti non gallesofoni. Tuttavia, tali critiche non sono state ritenute convincenti.
Secondo la Commissione, infatti, i nomi gallesi scelti risulterebbero riconoscibili per tutti gli abitanti delle rispettive circoscrizioni, indipendentemente dalla loro lingua primaria. L’organo indipendente, che ha esplicitamente voluto promuovere l’uso della lingua minoritaria, ha ritenuto che l’adozione di denominazioni gallesi — purché radicate e riconoscibili a livello locale — non comporti alcun pregiudizio per i cittadini la cui prima lingua non fosse il gallese.
Purtroppo, in Sudtirolo un approccio simile, volto ad affermare asimmetricamente le lingue minorizzate, sarebbe difficilmente immaginabile.
Cëla enghe: 01 02 03 04 05 06 07
- 1in inglese: Bangor, Conwy and Anglesey
- 2in inglese: Clwyd
- 3in inglese: Flint and Wrexham
- 4in inglese: Gwynedd and Montgomeryshire
- 5in inglese: Ceredigion and Pembroke
- 6in inglese: Carmarthenshire
- 7in inglese: Gower and Swansea
- 8in inglese: Brycheiniog, Tawe and Neath
- 9in inglese: Afan, Ogmore and Rhondda
- 10in inglese: Pontypridd, Cynon and Merthyr
- 11in inglese: Blaenau, Gwent, Caerphilly and Rhymney
- 12in inglese: Monmouthshire and Torfaen
- 13in inglese: Newport and Islwyn
- 14in inglese: Cardiff and Penarth
- 15in inglese: Cardiff and Taff’s Well
- 16in inglese: Bridgend and Vale of Glamorgan

Scrì na resposta