Autorinnen und Gastbeiträge →

Zur Zweisprachigkeit von DB/ÖBB.

Autor:a

ai

Sehr geehrte Frau Schönbohm,

das schlägt dem Fass nun wirklich den Boden aus: Nicht genug dass DB/ÖBB auch in Südtirol nur einsprachig italienische Flugzettel verteilen, auf denen selbst Reiseziele in Deutschland einen lächerlichen italienischen Namen erhalten (Stichwort: Monaco Est), nun werben Sie auch noch in deutschsprachigen Südtiroler Medien (wie Südtirol Online) auf Italienisch. Damit toppen Sie alles, was sich Trenitalia bisher bereits an Dreistigkeit und Respektlosigkeit geleistet hatte.

Ich hoffe auf einen raschen Kurswechsel, andernfalls können Sie mich als Reisegast vergessen — und vermutlich eine ganze Menge Südtiroler mit mir.

Mit freundlichen Grüßen aus Brixen

Simon Constantini
http://www.brennerbasisdemokratie.eu


Sehr geehrter Herr Constantin (sic),

vielen Dank für Ihren Hinweis. Natürlich sollte dies nicht passieren. Die Anzeigen werden von unserer Agentur aus Deutschland geschaltet. Leider ist es ein Versehen gewesen, eine italienische Anzeige in eine deutschsprachige Internetseite zu setzen – zumal wir diese für die Dolomitenzeitung auf deutsch vorbereitet haben.

Ich versichere Ihnen, dass alle kommenden Kampagnen zweisprachig sein werden. Wir machen in diesen Monaten erste Erfahrungen mit unseren neuen DB-ÖBB Kooperationszügen und da gehören leider ein paar “Fettnäpfchen” dazu. Ich bitte hier um Ihr Verständnis.

Ich stehe Ihnen gern für weitere Anregungen und Kritik zur Verfügung und verbleibe

mit freundlichen Grüßen

Kerstin Schönbohm
Direttrice (sic)
Marketing e Comunicazione (sic)
Cooperazione Brennero per i treni a lunga percorrenza in Italia
Fernverkehr Italien – Brennerkooperation (P.TVI 5)

Auf die Überwindung dieser Fettnäpfchen Kinderkrankheiten sind wir gespannt. Die deutschsprachige Kampagne in den Dolomiten ist jedenfalls per se kein Argument, denn das Tagblatt der Südtiroler veröffentlicht meines Wissens nur Anzeigen auf Deutsch oder Ladinisch. Wäre also gar nicht anders möglich gewesen.

Siehe auch: 01



Einen Fehler gefunden? Teilen Sie es uns mit. | Hai trovato un errore? Comunicacelo.

Comentârs

9 responses to “Zur Zweisprachigkeit von DB/ÖBB.”

  1. otto avatar
    otto

    trotzdem schon mal eine für italienische verhältnisse galaktische reaktion: schreib mal an die fs oder ähnliche organisationen, da kommt nix bis du großvater wirst! selbst unsere omnipotenten vertreter in der landesregierung sprechen von einer gummiwand.
    aber jetzt müssmer noch die erwerbbarkeit der tickets durchsetzen….

  2. Beppi avatar
    Beppi

    Ich bin jetzt schon einige Male mit den neuen Zügen über den Brenner gefahren und was in den Zügen so passiert ist doch sehr lobenswert: dreisprachige Dépliants mit den Fahrplänen und Anschlussmöglichkeiten, dreisprachige Schaffner und Kellner (im Bordbistro), stets freundlich, kooperativ und bereit, sofort auf die andere Sprache zu “switchen”. Vom Komfort, der Sauberkeit und der Beinfreiheit einmal abgesehen ;-)
    Da ich ein Liedchen singen kann, wie es vorher bei Tränitalia zugegangen ist fallen mir persönlich solche “Startschwierigkeiten” gar nicht erst auf, aber der Teufel steckt ja bekanntlich im Detail. Insofern finde ich es schon gut, dass du hier “Schweizer” Sitten einführen möchtest, lieber Pérvasion :)

  3. hansi avatar
    hansi

    Lieber pérvasion, eine sehr löbliche Initiative. Ich hoffe Frau Kerstin S., die Marketingdirektorin der Deutschen Bahn, schreibt das nächstemal mindestens den Namen Constantini richtig. Der Nachnamen dürfte doch selbst den oft unwissenden bundesdeutschen Bürgern ein wenig bekannt sein. Der leider schwache Fussballrivale Österreich hat nämlich einen bekannten Nordtiroler Trainer mit diesem Namen ;).

    http://de.wikipedia.org/wiki/Dietmar_Constantini

    Na ja, hoffentlich verbessert sich das Angebot sprachlich in Südtirol. Bundesdeutsche die hier das erste Mal tätig sind haben leider oft kein Vorwissen. Sonst ist es natürlich mehr als gut, dass DB und ÖBB Trenitalia ablösten. Das letzte Mal vor zwei Wochen nach München war ich begeistert vom Service und der Sauberkeit.

  4. fabivS avatar
    fabivS

    cavoli… fallo notare all’Alto-Adige: vedrai che articoli “vittoriosi” pubblicheranno se scoprono che anche le ferrovie austriache volantinano in italiano!!! :-D

  5. gorgias avatar
    gorgias

    Mehr als die hälfte der Weltbevölkerung gebraucht in ihrem Alltag mehr als eine Sprache. Mehrsprachigkeit wäre somit die Regel und Einsprachigkeit die Ausnahme. Mehrsprachige Regionen in Europa sind auch keine Seltenheit.

    Es wird aber noch einige Zeit dauern bis endlich das monolinguistische nationalstaatliche Klischedenken in Europa fällt. Pérvasion hat somit einen kleinen Beitrag zur Europäisierung der EU geleistet.

    Ich hoffe die ÖBB/DB schafft die Überwindung dieser Kinderkrankheiten. Früher zumindest sind noch Menschen an Masern oder Scharlach gestorben.

  6. servus avatar
    servus

    Solange die Grenze am Brenner existiert bleibt die Wirtschaftssprache in Südtirol italienisch!

    Artikel Südtirol News.

    Als ich zB vor ca. einem knappen Jahr mein neues Auto in Brixen gekauft habe, schrieb ich nachher auch ein Email an BMW um nachzufragen ob sie sich wirklich nicht bewußt sind daß es in Südtirol deutschsprachige Leute gibt und diese sogar die größte Sprachgruppe bilden. Antwort kam bis Heute keine und das Angebot beim Händler ist immer noch nur italienisch.

  7. gadilu avatar
    gadilu

    Solange die Grenze am Brenner existiert bleibt die Wirtschaftssprache in Südtirol italienisch!

    Die Wirtschaftssprache heißt GELD.

    (ma che bel pubblico sta fiorendo su BBD!)

  8. pérvasion avatar

    Trackback: Dieser Artikel wurde hier verlinkt.

  9. servus avatar
    servus

    Stimmt gadilu, der der zahlt bestimmt was gespielt wird! Und wo das nicht eingehalten wird sollte man ganz einfach nicht mehr hingehen.

Scrì na resposta

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You are now leaving BBD

BBD provides links to web sites of other organizations in order to provide visitors with certain information. A link does not constitute an endorsement of content, viewpoint, policies, products or services of that web site. Once you link to another web site not maintained by BBD, you are subject to the terms and conditions of that web site, including but not limited to its privacy policy.

You will be redirected to

Click the link above to continue or CANCEL