Seit wenigen Wochen wird im spanischen Kongress nicht mehr nur die Staatssprache Kastilisch gesprochen, sondern auch Baskisch, Galicisch, Katalanisch und Okzitanisch. Das hat eine wichtige Signalwirkung. Im Senat, der nach dem Vorbild des deutschen Bundesrats die Länderkammer bildet, gilt die Mehrsprachigkeit schon länger.
In Spanien sind aber auch institutionelle staatsweite Webauftritte häufig mehrsprachig. Darüber hinaus respektieren zahlreiche öffentliche und private Unternehmen in ihrer Kommunikation die sprachliche Vielfalt des Landes, wie ich beispielhaft anhand der spanischen Post bzw. Ikea, Kiko und einer BP-Tankstelle aufgezeigt hatte.
Doch auch wenn öffentliche Dienstleistungen digitalisiert werden, finden die Amtssprachen Baskisch, Galicisch und Katalanisch Berücksichtigung, während in Italien meist italienische Einsprachigkeit vorherrscht.
Ähnlich dem ÖSDI (bzw. SPID) in Italien verschafft zum Beispiel in Spanien ein System namens Cl@ve Zugang zu immer mehr öffentlichen Services. Die entsprechende Webseite der Zentralregierung ist in fünf Sprachen verfügbar: Kastilisch, Baskisch, Galicisch, Katalanisch/Valencianisch1Valencianisch ist eine Variante der katalanischen Sprache. und Englisch. Registrierung, Zugang und Nutzung erfolgen in den jeweiligen Sprachen.
Cl@ve-Webseite, Hervorhebung (Rahmen, Pfeil) von mir
In Italien hat es lange gedauert, bis die Info-Homepage über das ÖSDI auch in einer Minderheitensprache verfügbar wurde: Deutsch. Alle anderen anerkannten Amtssprachen, einschließlich Ladinisch, Slowenisch oder Französisch, fehlen dort bis heute. Den eigentlichen Dienst hat Italien jedoch sowieso an neun Identitätsanbieter — darunter die italienische Post und die Handelskammern — vergeben, die weder eine Registrierung2Mit Ausnahme der Post, aber nur wenn man sich physisch an ein Südtiroler Postamt wendet und Glück hat, des Deutschen mächtiges Personal vorzufinden. noch die spätere Nutzung auf Deutsch oder in irgendeiner anderen Minderheitensprache anbieten. Eine entsprechende Verpflichtung wurde nicht vorgesehen, und meistens fehlt auch die internationale Kommunikationssprache Englisch, wodurch der Dienst einsprachig Italienisch bleibt.
Der Unterschied zu einem Land wie Spanien ist eklatant, und das obschon auch dort noch lange nicht alles perfekt ist.
- 1Valencianisch ist eine Variante der katalanischen Sprache.
- 2Mit Ausnahme der Post, aber nur wenn man sich physisch an ein Südtiroler Postamt wendet und Glück hat, des Deutschen mächtiges Personal vorzufinden.
Scrì na resposta